Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:106 | |
| < 26:107  26:105 > |
| Transliteration | Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona |
| Literal | When their brother Noah, said to them: "Do you not fear and obey? |
| Yusuf Ali | Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)? |
| Pickthal | When their brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)? |
| Arberry | when their brother Noah said to them, 'Will you not be godfearing? |
| Shakir | When their brother Nuh said to them: Will you not guard (against evil)? |
| Sarwar | Their brother Noah asked them, "Why do you not fear God?. |
| Khalifa | Their brother Noah said to them, "Would you not be righteous? |
| Hilali/Khan | When their brother Nooh (Noah) said to them: "Will you not fear Allah and obey Him? |
| H/K/Saheeh | When their brother Noah said to them, Will you not fear Allah? |
| Malik | Remember when their brother Noah asked them: "Have you no fear of Allah?[106] |
| QXP | When their brother Noah said to them, "Will you not walk aright? |
| Maulana Ali | When their brother Noah said to them: Will you not guard against evil? |
| Free Minds | When their brother Noah said to them: "Will you not be righteous?" |
| Qaribullah | when Noah, their brother, said to them: 'Will you not be cautious? |
| George Sale | When their brother Noah said unto them, will ye not fear God? |
| JM Rodwell | When their brother Noah said to them, "Will ye not fear God? |
| Asad | when their brother Noah said unto them: "Will you not be conscious of God? |
|
Add this page to your Favorites
Close |