Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:72
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 25 : 72

< 25:73   25:71 >



al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:72

25:72 والذين لايشهدون الزور واذا مروا باللغو مروا كراما


TransliterationWaallatheena la yashhadoona alzzoora wa-itha marroo biallaghwi marroo kiraman
LiteralAnd those who do not witness/testify the falsehood/false testimony , and if they passed by the nonsense/senseless talk they passed generously/kindly .

Yusuf AliThose who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable (avoidance);
PickthalAnd those who will not witness vanity, but when they pass near senseless play, pass by with dignity.
Arberry And those who bear not false witness and, when they pass by idle talk, pass by with dignity;
ShakirAnd they who do not bear witness to what is false, and when they pass by what is vain, they pass by nobly.
Sarwarthose who do not testify falsely and when they come across something impious, pass it by nobly,
KhalifaThey do not bear false witness. When they encounter vain talk, they ignore it.
Hilali/KhanAnd those who do not witness falsehood, and if they pass by some evil play or evil talk, they pass by it with dignity.
H/K/SaheehAnd [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity.
MalikThose are the ones who do not bear witness to falsehood and, if they ever pass by futility, pass with dignity.[72]
QXPNow those who: Never give false witness. Do not participate in assemblies of vanity. And when they pass near senseless play, pass by with dignity.
Maulana AliAnd they who witness no falsehood, and when they pass by what is vain, they pass by nobly.
Free MindsAnd those who do not bear false witness, and if they pass by vein talk they pass by with dignity.
Qaribullah and those who do not bear false witness, and when they pass by idle talk, pass by with honor

George SaleAnd they who do not bear false witness; and when they pass by vain discourse, pass by the same with decency:
JM RodwellAnd they who bear not witness to that which is false, and when they pass by frivolous sport, pass on with dignity:-

AsadAnd [know that true servants of God are only] those who never bear witness to what is false, [Implying that neither do they themselves ever bear false witness (i.e., in the widest sense of this expression, tell any lie), nor do they knowingly take part in anything that is based on falsehood (Razi.)] and [who], whenever they pass by [people engaged in] frivolity, pass on with dignity;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site