Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:12
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 25 : 12

< 25:13   25:11 >



al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:12

25:12 اذا راتهم من مكان بعيد سمعوا لها تغيظا وزفيرا


TransliterationItha raat-hum min makanin baAAeedin samiAAoo laha taghayyuthan wazafeeran
LiteralIf it saw them from a far/distant place/position , they heard/listened to it a rage/anger and (the) sound of roaring fire .

Yusuf AliWhen it sees them from a place fAr off, they will hear its fury and its ranging sigh.
PickthalWhen it seeth them from afar, they hear the crackling and the roar thereof.
Arberry When it sees them from a far place, they shall hear its bubbling and sighing.
ShakirWhen it shall come into their sight from a distant place, they shall hear its vehement raging and roaring.
SarwarEven if they were to see (this fire) from a distant place, they would only listen to its raging and roaring.
KhalifaWhen it sees them from afar, they will hear its rage and fuming.
Hilali/KhanWhen it (Hell) sees them from a far place, they will hear its raging and its roaring.
H/K/SaheehWhen the Hellfire sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring.
MalikWhen it shall come into their sight, from a long distance, they will hear its raging and roaring.[12]
QXPWhen the Flame sees them from afar they will hear its rage and its roar.
Maulana AliWhen it sees them from a far-off place, they will hear its raging and roaring.
Free MindsWhen it sees them from a far place, they hear its raging and roaring.
Qaribullah When it sees them from a far off place, they shall hear it raging and sighing.

George Salewhen it shall see them from a distant place, they shall hear it furiously raging, and roaring.
JM RodwellWhen it shall see them from afar, they shall hear its raging and roaring,-

Asadwhen it shall face them from afar, they will hear its angry roar and its hiss; [Lit., "When it shall see them from a far-off place": a metaphorical allusion, it would seem, to the moment of their death on earth. As in many other instances, we are given here a subtle verbal hint of the allegorical nature of the Quranic descriptions of conditions in the life to come by a rhetorical "transfer" of man's faculty of seeing to the object of his seeing: a usage which Zamakhshari explicitly characterizes as metaphorical (ala sabil al-majaz).]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site