Compared Translations of the meaning of the Quran - 24:44
an-Nur - The Light
Verse: 24 : 44

< 24:45   24:43 >



an-Nur (The Light) 24:44

24:44 يقلب الله الليل والنهار ان في ذلك لعبرة لاولي الابصار


TransliterationYuqallibu Allahu allayla waalnnahara inna fee thalika laAAibratan li-olee al-absari
LiteralGod turns the night and the daytime, that truly in that (is) an example/warning (E) to (those) of the eye sights/knowledge.

Yusuf AliIt is Allah Who alternates the Night and the Day: verily in these things is an instructive example for those who have vision!
PickthalAllah causeth the revolution of the day and the night. Lo! herein is indeed a lesson for those who see.
Arberry God turns about the day and the night; surely in that is a lesson for those who have eyes.
ShakirAllah turns over the night and the day; most surely there is a lesson in this for those who have sight.
SarwarGod alternates the night and the day. In this there is a lesson for the people of understanding.
KhalifaGOD controls the night and day. This should be a lesson for those who possess eyes.
Hilali/KhanAllah causes the night and the day to succeed each other (i.e. if the day is gone, the night comes, and if the night is gone, the day comes, and so on). Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight.
H/K/SaheehAllah alternates the night and the day. Indeed in that is a lesson for those who have vision.
MalikAllah alternates the night and the day; there is indeed a lesson in it for those who possess insight.[44]
QXPAllah causes the revolution of the night and the day. Herein indeed is a lesson for men and women of vision and understanding. (Of straying and guidance, of death and life, of calculating time, of rest and work etc.)
Maulana AliAllah causes the night and the day to succeed one another. Surely there is a lesson in this for those who have sight.
Free MindsGod rotates the night and the day. In that is a lesson for those who have insight.
Qaribullah Allah turns about the night and the day (to succeed one another); surely, in this there is a lesson for those who have eyes.

George SaleGod shifteth the night, and the day: Verily herein is an instruction unto those who have sight.
JM RodwellGod causeth the day and the night to take their turn. Verily in this is teaching for men of insight. A

AsadIt is God who causes night and day to alternate: in this [too], behold, there is surely a lesson for all who have eyes to see!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site