Compared Translations of the meaning of the Quran - 24:20
an-Nur - The Light
Verse: 24 : 20

< 24:21   24:19 >



an-Nur (The Light) 24:20

24:20 ولولا فضل الله عليكم ورحمته وان الله رؤوف رحيم


TransliterationWalawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu waanna Allaha raoofun raheemun
LiteralAnd where it not for God's grace/favour/blessing on you and His mercy, and that God (is) compassionate/merciful, merciful.

Yusuf AliWere it not for the grace and mercy of Allah on you, and that Allah is full of kindness and mercy, (ye would be ruined indeed).
PickthalHad it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Merciful, (ye had been undone).
Arberry But for God's bounty to you and His mercy and that God is All-gentle, All-compassionate --
ShakirAnd were it not for Allah's grace on you and His mercy, and that Allah is Compassionate, Merciful.
SarwarWere it not for the favor and mercy of God upon you (you would have faced painful punishment in this world and the life to come). God is Compassionate and Merciful.
KhalifaGOD showers you with His grace and mercy. GOD is Most Kind towards the believers, Most Merciful.
Hilali/KhanAnd had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you, (Allah would have hastened the punishment upon you). And that Allah is full of kindness, Most Merciful.
H/K/SaheehAnd if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy…and because Allah is Kind and Merciful.
MalikWere it not for the grace and mercy of Allah towards you, this scandal would have produced very bad results for you. Allah is indeed very Kind, most Merciful.[20]
QXPHad it not been for the Favor of Allah and His Mercy unto you, and that Allah is Compassionate, Merciful, (your social fabric would have been undone).
Maulana AliAnd were it not for Allah’s grace on you and His mercy -- and that Allah is Compassionate, Merciful.
Free MindsAnd all this is from God's favour upon you and His mercy. And God is Compassionate, Merciful.
Qaribullah If it was not for the bounty of Allah to you and His Mercy, and Allah is the Gentle, the Most Merciful.

George SaleHad it not been for the indulgence of God towards you, and his mercy, and that God is gracious and merciful, ye had felt his vengeance.
JM RodwellAnd but for the goodness of God towards you and His Mercy, and that God is Kind, Merciful . . . !

AsadAnd were it not for God's favour upon you and His grace, and that God is compassionate, a dispenser of grace...! [See verse 10 of this surah and the corresponding note.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site