Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:92
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 92

< 23:93   23:91 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:92

23:92 عالم الغيب والشهادة فتعالى عما يشركون


TransliterationAAalimi alghaybi waalshshahadati fataAAala AAamma yushrikoona
LiteralKnower (of) the unseen/hidden and the testimony/presence , so (He is) high, mighty, exalted and dignified about what they share/make partners (with Him).

Yusuf AliHe knows what is hidden and what is open: too high is He for the partners they attribute to Him!
PickthalKnower of the Invisible and the Visible! and Exalted be He over all that they ascribe as partners (unto Him)!
Arberry who has knowledge of the Unseen and the Visible; high exalted be He, above that they associate!
ShakirThe Knower of the unseen and the seen, so may He be exalted above what they associate (with Him).
SarwarHe has the knowledge of all seen and unseen things. He is too exalted to be considered equal to anything else.
KhalifaThe Knower of all secrets and declarations; be He exalted, far above having a partner.
Hilali/KhanAll-Knower of the unseen and the seen! Exalted be He over all that they associate as partners to Him!
H/K/Saheeh[He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him].
MalikHe knows what is hidden and what is open: far above is He from the shirk of these people.[92]
QXPKnower of the Invisible and the Visible! And Exalted He is above the partners they attribute to Him.
Maulana AliThe Knower of the unseen and the seen; so may He be exalted above what they associated (with Him)!
Free MindsThe knower of the unseen and the seen. Be He exalted above what they set up.
Qaribullah (He is) the Knower of the Unseen and the Seen, High Exalted be He above that they associate.

George SaleHe knoweth that which is concealed, and that which is made public: Wherefore far be it from Him to have those sharers in his honour, which they attribute to Him!
JM RodwellHe knoweth alike the unseen and the seen: far be He uplifted above the gods whom they associate with Him!

Asadknowing all that is beyond the reach of a created being's perception as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind [See surah 6:73.] - and, hence, sublimely exalted is He above anything to which they may ascribe a share in His divinity!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site