Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:63
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 63

< 23:64   23:62 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:63

23:63 بل قلوبهم في غمرة من هذا ولهم اعمال من دون ذلك هم لها عاملون


TransliterationBal quloobuhum fee ghamratin min hatha walahum aAAmalun min dooni thalika hum laha AAamiloona
LiteralBut their hearts/minds (are) in ignorance/intensity from this, and for them (are) deeds other than that, they are to it doing/working .

Yusuf AliBut their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,-
PickthalNay, but their hearts are in ignorance of this (Qur'an), and they have other works, besides, which they are doing;
Arberry Nay, but their hearts are in perplexity as to this, and they have deeds besides that that they are doing.
ShakirNay, their hearts are in overwhelming ignorance with respect to it and they have besides this other deeds which they do.
SarwarIn fact, the hearts of the unbelievers are in the dark because of their ignorance of real virtue; they act against it.
KhalifaBecause their minds are oblivious to this, they commit works that do not conform with this; their works are evil.
Hilali/KhanNay, but their hearts are covered (blind) from understanding this (the Quran), and they have other (evil) deeds, besides, which they are doing.
H/K/SaheehBut their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides disbelief which they are doing,
MalikBut their hearts are blind to all this; and their deeds are also different from the believers. They will continue doing their misdeeds[63]
QXPNay, but their hearts are in ignorance of this Qur'an, and they are too busy doing other things and will keep doing so!
Maulana AliNay, their hearts are in ignorance about it, and they have besides this other deeds which they do.
Free MindsNo, their hearts are unaware of this! And they have deeds besides this which they are doing.
Qaribullah But their hearts are in ignorance of this (Koran); and they have deeds besides that which they are doing.

George SaleBut their hearts are drowned in negligence, as to this matter; and they have works different from those We have mentioned; which they will continue to do, until,
JM RodwellBut as to this Book, their hearts are plunged in error, and their works are far other than those of Muslims, and they will work those works,

AsadNAY, [as for those who have torn asunder the unity of faith] - their hearts are lost in ignorance of all this! [This passage obviously connects with the last sentence of verse 56 - "Nay, but they do not perceive [their error]!" - and, hence, refers to the people spoken of in verse 54 as being "lost in their ignorance" (fi ghamratihim).] But apart from that [breach of unity] they have [on their conscience even worse] deeds; [Namely, actions and dogmatic assertions which utterly contradict the teachings of the very apostles whom they claim to follow, like ascribing divine qualities to beings other than God, worshipping saints, or rejecting divine revelations which do not accord with their own likes and dislikes or with their customary mode of thinking.] and they will [continue to] commit them


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site