Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:62
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 62

< 23:63   23:61 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:62

23:62 ولانكلف نفسا الا وسعها ولدينا كتاب ينطق بالحق وهم لايظلمون


TransliterationWala nukallifu nafsan illa wusAAaha waladayna kitabun yantiqu bialhaqqi wahum la yuthlamoona
LiteralAnd We do not burden/impose (on) a self except its endurance/capacity and at Us (is) a Book (it) speaks/clarifies with the truth , and they are not being caused injustice to/oppressed.

Yusuf AliOn no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged.
PickthalAnd we task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record which speaketh the truth, and they will not be wronged.
Arberry We charge not any soul save to its capacity, and with Us is a Book speaking truth, and they shall not be wronged.
ShakirAnd We do not lay on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they shall not be dealt with unjustly.
SarwarWe do not impose on any soul what is beyond its capacity. We have the Book which speaks the truth and no injustice will be done to it.
KhalifaWe never burden any soul beyond its means, and we keep a record that utters the truth. No one will suffer injustice.
Hilali/KhanAnd We tax not any person except according to his capacity, and with Us is a Record which speaks the truth, and they will not be wronged.
H/K/SaheehAnd We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.
MalikWe charge no soul with more than it can bear; We have a Book of record which shall clearly tell the truth, and they shall not be treated unjustly.[62]
QXPWe do not hold responsible any person beyond his or her capacity. Our Commands are meant to expand your human potential. (2:286), (6:153), (7:42). And with Us is the Database that speaks the Truth (about what you can and cannot do). And none shall de wronged.
Maulana AliAnd We lay not on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they are not wronged.
Free MindsAnd We do not burden a soul except with what it can bare. And We have a record that speaks with the truth, they will not be wronged.
Qaribullah We charge no soul with more than it can bear. We have a Book with Us which speaks the truth, and they shall not be wronged.

George SaleWe will not impose any difficulty on a soul, except according to its ability; with us is a book, which speaketh the truth; and they shall not be injured.
JM RodwellWe will not burden a soul beyond its power: and with us is a book, which speaketh the truth; and they shall not be wronged:

AsadAnd [withal.] We do not burden any human being with more than he is well able to bear: for with Us is a record that speaks the truth [about what men do and can do]; and none shall be wronged.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site