Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:49
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 49

< 23:50   23:48 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:49

23:49 ولقد اتينا موسى الكتاب لعلهم يهتدون


TransliterationWalaqad atayna moosa alkitaba laAAallahum yahtadoona
LiteralAnd We had given/brought to Moses The Book , maybe/perhaps they be guided.

Yusuf AliAnd We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance.
PickthalAnd We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright.
Arberry And We gave Moses the Book, that haply they would be guided;
ShakirAnd certainly We gave Musa the Book that they may follow a right direction.
SarwarWe gave the Book to Moses so that perhaps they may have guidance.
KhalifaWe gave Moses the scripture, that they may be guided.
Hilali/KhanAnd indeed We gave Moosa (Moses) the Scripture, that they may be guided.
H/K/SaheehAnd We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided.
MalikAnd We gave Moses the Book, so that his people might be rightly guided.[49]
QXPFor, indeed, We had given Moses the Scripture, that they might go aright.
Maulana AliAnd certainly We gave Moses the Book that they might go aright.
Free MindsAnd We have given Moses the Scripture, so that they may be guided.
Qaribullah And We gave Moses the Book, in order that they might be guided.

George SaleAnd We heretofore gave the book of the law unto Moses, that the children of Israel might be directed thereby.
JM RodwellAnd we gave Moses the Book for Israel's guidance.

Asadfor, indeed, We had vouchsafed revelation unto Moses in order that they might find the right way.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site