Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:43
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 43

< 23:44   23:42 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:43

23:43 ماتسبق من امة اجلها ومايستاخرون


TransliterationMa tasbiqu min ommatin ajalaha wama yasta/khiroona
LiteralNone from a nation precedes its term/time and they do not delay/lag behind.239

Yusuf AliNo people can hasten their term, nor can they delay (it).
PickthalNo nation can outstrip its term, nor yet postpone it.
Arberry no nation outstrips its term, nor do they put it back.
ShakirNo people can hasten on their doom nor can they postpone (it).
SarwarEvery nation has an appointed life span.
KhalifaNo community can advance its predetermined fate, nor delay it.
Hilali/KhanNo nation can anticipate their term, nor can they delay it.
H/K/SaheehNo nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter].
Malik- no people can hasten their term nor can they postpone it[43]
QXPNo nation can advance its term, nor delay it. (The Laws of the rise and fall of nations are unchangeable (7:34), (13:38), (15:5)).
Maulana AliNo people can hasten on their doom, nor can they postpone (it).
Free MindsNo nation can hasten its appointed time, nor can it delay.
Qaribullah no nation outstrips its term, nor do they put it back.

George SaleNo nation shall be punished before their determined time; neither shall they be respited after.
JM RodwellNeither too soon, nor too late, shall a people reach its appointed time-

Asad[for,] no community can ever forestall [the end of] its term - and neither can they delay [its coming]. [See note on the identical phrase in 15:5.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site