Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:4 | |
| < 23:5  23:3 > |
| Transliteration | Waallatheena hum lilzzakati faAAiloona |
| Literal | And those who to the charity/purification , they are making/doing. |
| Yusuf Ali | Who are active in deeds of charity; |
| Pickthal | And who are payers of the poor-due; |
| Arberry | and at almsgiving are active |
| Shakir | And who are givers of poor-rate, |
| Sarwar | pay their religious tax |
| Khalifa | And they give their obligatory charity (Zakat). |
| Hilali/Khan | And those who pay the Zakat . |
| H/K/Saheeh | And they who are observant of zakah |
| Malik | who are punctual in the payment of Zakah (charity),[4] |
| QXP | They are the setters up of the Just Economic Order of ZAKAT (in which wealth circulates in the society and nourishes every individual). |
| Maulana Ali | And who act for the sake of purity, |
| Free Minds | And they are active towards betterment. |
| Qaribullah | who give charity, |
| George Sale | and who are doers of alms-deeds; |
| JM Rodwell | And who are doers of alms deeds, |
| Asad | and who are intent on inner purity; [Lit., "working for" or "active in behalf of [inner] purity, which is the meaning of zakah in this context (Zamakhshari; the same interpretation has been advanced by Abu Muslim).] |
|
Add this page to your Favorites
Close |