Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:37
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 37

< 23:38   23:36 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:37

23:37 ان هي الا حياتنا الدنيا نموت ونحيا ومانحن بمبعوثين


TransliterationIn hiya illa hayatuna alddunya namootu wanahya wama nahnu bimabAAootheena
LiteralThat truly it is except our life the present/worldly life, we die, and we live, and we are not with being resurrected/revived.

Yusuf Ali"There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again!
PickthalThere is naught but our life of the world; we die and we live, and we shall not be raised (again).
Arberry There is nothing but our present life; we die, and we live, and we shall not be raised up.
ShakirThere is naught but our life in this world; we die and we live and we shall not be raised again.
SarwarThis is our only life. We live and will die but we will never be brought back to life again.
Khalifa"We only live this life - we live and die - and we will never be resurrected.
Hilali/Khan"There is nothing but our life of this world! We die and we live! And we are not going to be resurrected!
H/K/SaheehLife is not but our worldly life we die and live, but we will not be resurrected.
MalikThere is no other life but our life of this world: we live here and die here, and shall never be raised to life again.[37]
QXPThere is nothing but our life of this world. We die and we live, and we shall not be raised again. (We see people dying and children being born every day).
Maulana AliThere is naught but our life in this world: we die and we live and we shall not be raised again:
Free Minds"There is nothing but our worldly life, we die and we live, and we will not be resurrected."
Qaribullah There is nothing but our present life; we die, and we live, and we shall not be resurrected.

George SaleThere is no other life besides our present life: We die, and we live; and we shall not be raised again.
JM RodwellThere is no life beyond our present life; we die, and we live, and we shall not be quickened again!

AsadThere is no life beyond our life in this world: we die and we live [but once], and we shall never be raised from the dead!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site