Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:110
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 110

< 23:111   23:109 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:110

23:110 فاتخذتموهم سخريا حتى انسوكم ذكري وكنتم منهم تضحكون


TransliterationFaittakhathtumoohum sikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntum minhum tadhakoona
LiteralSo you took/received them mocking/ridiculing until they made you forget My remembrance/reminder and you were laughing/wondering from them.

Yusuf Ali"But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them!
PickthalBut ye chose them for a laughing-stock until they caused you to forget remembrance of Me, while ye laughed at them.
Arberry But you took them for a laughing-stock, till they made you forget My remembrance, mocking at them.
ShakirBut you took them for a mockery until they made you forget My remembrance and you used to laugh at them.
SarwarYou mocked and laughed at them until you forgot all about Me.
Khalifa"But you mocked and ridiculed them, to the extent that you forgot Me. You used to laugh at them.
Hilali/KhanBut you took them for a laughingstock, so much so that they made you forget My Remembrance while you used to laugh at them!
H/K/SaheehBut you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.
MalikBut you ridiculed them so much, that you even forgot My very existence, and went on laughing at them.[110]
QXPBut you ridiculed them, to the extent that it made you forget My Message while you were laughing at them.
Maulana AliBut you ridiculed them, until they made you forget remembrance of Me, and you used to laugh at them.
Free MindsBut you mocked them, so much so that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.
Qaribullah But you took them for laughingstock, mocking at them, until they caused you to forget My remembrance.

JM RodwellBut ye received them with such scoffs that they suffered you to forget my warning, and ye laughed them to scorn.

Asad- but you made them a target of your derission to the point where it made you forget [Lit., "until they made you forget": i.e., "your scoffing at them became the cause of your forgetting".] all remembrance of Me; and you went on and on laughing at them.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site