Compared Translations of the meaning of the Quran - 22:77
al-Hajj - The Pilgrimage
Verse: 22 : 77

< 22:78   22:76 >



al-Hajj (The Pilgrimage) 22:77

22:77 ياايها الذين امنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحون


TransliterationYa ayyuha allatheena amanoo irkaAAoo waosjudoo waoAAbudoo rabbakum waifAAaloo alkhayra laAAallakum tuflihoona
LiteralYou, you those who believed, bow , and prostrate, and worship your Lord, and make/do the good ,maybe/perhaps you succeed/win.

Yusuf AliO ye who believe! bow down, prostrate yourselves, and adore your Lord; and do good; that ye may prosper.
PickthalO ye who believe! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, that haply ye may prosper.
Arberry O men, bow you down and prostrate yourselves, and serve your Lord, and do good; haply so you shall prosper;
ShakirO you who believe! bow down and prostrate yourselves and serve your Lord, and do good that you may succeed.
SarwarBelievers, worship your Lord, bow down and prostrate yourselves before Him and do virtuous deeds so that perhaps you will have everlasting happiness.
KhalifaO you who believe, you shall bow, prostrate, worship your Lord, and work righteousness, that you may succeed.
Hilali/KhanO you who believe! Bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord and do good that you may be successful.
H/K/SaheehO you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good that you may succeed.
MalikO believers! Bow down, prostrate yourselves, worship your Lord and do good deeds so that you may attain salvation.[77]
QXPO You who have chosen to be graced with belief! Bow down and prostrate yourselves, and serve your Lord. And do good for the community so that you may achieve a blissful prosperity.
Maulana AliO you who believe, bow down and prostrate yourselves and serve your Lord, and do good that you may succeed.
Free MindsO you who believe, kneel and prostrate and serve your Lord and do good that you may succeed.
Qaribullah O you who believe, bow down and prostrate yourselves. Worship your Lord and do good, in order that you prosper.

George SaleO true believers, bow down, and prostrate your selves, and worship your Lord; and work righteousness, that ye may be happy:
JM RodwellBelievers! bow down and prostrate yourselves and worship your Lord, and work righteousness that you may fare well.

AsadO YOU who have attained to faith! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Sustainer [alone], and do good, so that you might attain to a happy state!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site