Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:74
al-Anbiya' - The Prophets
Verse: 21 : 74

< 21:75   21:73 >



al-Anbiya' (The Prophets) 21:74

21:74 ولوطا اتيناه حكما وعلما ونجيناه من القرية التي كانت تعمل الخبائث انهم كانوا قوم سوء فاسقين


TransliterationWalootan ataynahu hukman waAAilman wanajjaynahu mina alqaryati allatee kanat taAAmalu alkhaba-itha innahum kanoo qawma saw-in fasiqeena
LiteralAnd Lot, We gave/brought him judgment/rule and knowledge, and We saved/rescued him from the village/urban city which was making/doing the bad/forbidden , that they truly were a bad/evil nation (of) debauchers .

Yusuf AliAnd to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.
PickthalAnd unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, lewd.
Arberry And Lot -- to him We gave judgment and knowledge; and we delivered him from the city that had been doing deeds of corruption; they were an evil people, truly ungodly;
ShakirAnd (as for) Lut, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which wrought abominations; surely they were an evil people, transgressors;
SarwarTo Lot We gave knowledge and wisdom and saved him from the people of the town who were committing indecent acts. They were certainly a bad and sinful people.
KhalifaAs for Lot, we granted him wisdom and knowledge, and we saved him from the community that practiced abominations; they were wicked and evil people.
Hilali/KhanAnd (remember) Lout (Lot), We gave him Hukman (right judgement of the affairs and Prophethood) and (religious) knowledge, and We saved him from the town (folk) who practised Al-Khabaith (evil, wicked and filthy deeds, etc.). Verily, they were a people given to evil, and were Fasiqoon (rebellious, disobedient, to Allah).
H/K/SaheehAnd to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.
MalikTo Lot We gave wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which practiced abominations - surely its inhabitants were very wicked transgressors[74]
QXPLater We commissioned Lot to Prophethood and gave him wisdom and knowledge. (After his best efforts failed to reform the community that indulged in abominations) We saved him from their wrath. Verily, they were a rebellious nation who were given into, and lost in, evil.
Maulana AliAnd to Lot We gave wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which wrought abomination. Surely they were an evil people, transgressors;
Free MindsAnd Lot, We gave him wisdom and knowledge, and We saved him from the town that used to do vile things. They were a people of evil, corrupt.
Qaribullah To Lot, We gave judgment and knowledge and saved him from the village that had been committing corrupt deeds; for they were an evil nation and were debauched.

George SaleAnd unto Lot We gave wisdom and knowledge, and We delivered him out of the city which committed filthy crimes; for they were a wicked and insolent people:
JM RodwellAnd unto Lot we gave wisdom, and knowledge; and we rescued him from the city which wrought filthiness; for they were a people, evil, perVerse: 21 :

AsadAND UNTO Lot, too, We vouchsafed sound judgment and knowledge [of right and wrong], and saved him from that community which was given to deeds of abomination. [For the story of Lot, see 7:80 - 84, 11:77 - 83 and 15:58 - 76.] [We destroyed those people - forr,] verily, they were people lost in evil, depraved -


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site