Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:69
al-Anbiya' - The Prophets
Verse: 21 : 69

< 21:70   21:68 >

al-Anbiya' (The Prophets) 21:69

21:69 قلنا يانار كوني بردا وسلاما على ابراهيم

TransliterationQulna ya naru koonee bardan wasalaman AAala ibraheema
LiteralWe said: "You fire, be/become cool/cold and peaceful/safe on Abraham."

Yusuf AliWe said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"
PickthalWe said: O fire, be coolness and peace for Abraham,
Arberry We said, 'O fire, be coolness and safety for Abraham!'
ShakirWe said: O fire! be a comfort and peace to Ibrahim;
SarwarWe said to the fire, "Be cool and peaceful (with Abraham)".
KhalifaWe said, "O fire, be cool and safe for Abraham."
Hilali/KhanWe (Allah) said: "O fire! Be you coolness and safety for Ibrahim (Abraham)!"
H/K/SaheehAllah said, O fire, be coolness and safety upon Abraham.
MalikWhen they threw him in the fire, We commanded, "O fire! Be cool and comfortable for Abraham."[69]
QXPBut We said, "O Fire! Be you cool, and security for Abraham." (The fire of their rage was cooled down in time (29:24-26), (37:88-89)).
Maulana AliWe said: O fire, be coolness and peace for Abraham:
Free MindsWe said: "O fire, be cool and safe upon Abraham."
Qaribullah 'O Fire, ' We said, 'be coolness and safety for Abraham. '

George SaleAnd when Abraham was cast into the burning pile, We said, O fire, be thou cold, and a preservation unto Abraham.
JM RodwellWe said, "O fire! be thou cold, and to Abraham a safety!"

Asad[But] We said: O fire! Be thou cool, and [a source of] inner peace for Abraham!" [Nowhere does the Quran state that Abraham was actually, bodily thrown into the fire and miraculously kept alive in it: on the contrary, the phrase "God saved him from the fire" occurring in 29:24 points, rather, to the fact of his not having been thrown into it. On the other hand, the many elaborate (and conflicting) stories with which the classical commentators have embroidered their interpretation of the above verse can invariably be traced hack to Talmudic legends and may, therefore, be disregarded. What the Quran gives us here, as well as in 29:24 and 37:97, is apparently an allegorical allusion to the fire of persecution, which Abraham had to suffer, and which, by dint of its intensity, was to become in his later life a source of spiritual strength and inner peace (salam). Regarding the deeper implications of the term salam, see note on 5:16.]

Add to your Favorites

Add this page to your Favorites


No soul can believe exept by the will of Allah



Your donation is 100% tax deductible

search our site