Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:55
al-Anbiya' - The Prophets
Verse: 21 : 55

< 21:56   21:54 >



al-Anbiya' (The Prophets) 21:55

21:55 قالوا اجئتنا بالحق ام انت من اللاعبين


TransliterationQaloo aji/tana bialhaqqi am anta mina allaAAibeena
LiteralThey said: "Did you come to us with the truth , or you are from the playing amusing ?"226

Yusuf AliThey said, "Have you brought us the Truth, or are you one of those who jest?"
PickthalThey said: Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester?
Arberry They said, 'What, hast thou come to us with the truth, or art thou one of those that play?'
ShakirThey said: Have you brought to us the truth, or are you one of the triflers?
SarwarThey exclaimed, "Have you brought the Truth or are you joking?".
KhalifaThey said, "Are you telling us the truth, or are you playing?"
Hilali/KhanThey said: "Have you brought us the truth, or are you one of those who play about?"
H/K/SaheehThey said, Have you come to us with truth, or are you of those who jest?
MalikThey asked, "Have you brought us the Truth or are you one of the triflers?"[55]
QXPThey said, "Are you telling us some serious truth or are you one of those jesters?"
Maulana AliThey said: Hast thou brought us the truth, or art thou of the jesters?
Free MindsThey said: "Have you come to us with the truth, or are you simply playing?"
Qaribullah They said: 'Is it the truth you have brought us, or are you one of those that play? '

George SaleThey said, dost thou seriously tell us the truth, or art thou one who jestest with us?
JM RodwellThey said, "Hast thou come unto us in earnest? or art thou of those who jest?"

AsadThey asked: "Hast thou come unto us [with this claim] in all earnest - or art thou one of those jesters?"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site