Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:92
Ta Ha - Ta Ha
Verse: 20 : 92

< 20:93   20:91 >



Ta Ha (Ta Ha) 20:92

20:92 قال ياهارون مامنعك اذ رايتهم ضلوا


TransliterationQala ya haroonu ma manaAAaka ith raaytahum dalloo
LiteralHe said: "You Aaron what prevented/forbid you when you saw/understood them misguided?"

Yusuf Ali(Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong,
PickthalHe (Moses) said: O Aaron! What held thee back when thou didst see them gone astray,
Arberry Moses said, 'What prevented thee, Aaron, when thou sawest them in error,
Shakir(Musa) said: O Haroun! what prevented you, when you saw them going astray,
SarwarThen Moses asked Aaron, "What made you not follow me when you saw them in error?.
Khalifa(Moses) said, "O Aaron, what is it that prevented you, when you saw them go astray,
Hilali/Khan(Moosa (Moses)) said: "O Haroon (Aaron)! What stopped you when you saw them going astray;
H/K/Saheeh[Moses] said, O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray,
MalikThen Moses addressed Haroon: " O Haroon! What prevented you from following me, when you saw them going astray?* Why did you disobey me?"[92]
QXPWhen he returned, Moses asked, "O' Aaron! What stopped you when you saw them going astray?
Maulana Ali(Moses) said: O Aaron, what prevented thee, when thou sawest them going astray,
Free MindsHe said: "O Aaron, what prevented you when you saw them being astray?"
Qaribullah He (Moses) said to Aaron: 'When you saw them in error, what prevented you,

George SaleAnd when Moses was returned, he said, O Aaron, what hindered thee, when thou sawest that they went astray,
JM RodwellHe said, "O Aaron! when thou sawest that they had gone astray,

Asad[And now that he had come back, Moses] said: "O Aaron! What has prevented thee, when thou didst see that they had gone astray,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site