Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:79
Ta Ha - Ta Ha
Verse: 20 : 79

< 20:80   20:78 >



Ta Ha (Ta Ha) 20:79

20:79 واضل فرعون قومه وماهدى


TransliterationWaadalla firAAawnu qawmahu wama hada
LiteralAnd Pharaoh misguided his nation, and he did not guide.

Yusuf AliPharaoh led his people astray instead of leading them aright.
PickthalAnd Pharaoh led his folk astray, he did not guide them.
Arberry so Pharaoh had led his people astray, and was no guide to them.
ShakirAnd Firon led astray his people and he did not guide (them) aright.
SarwarThe Pharaoh and his people had gone away from guidance.
KhalifaThus, Pharaoh misled his people; he did not guide them.
Hilali/KhanAnd Firaun (Pharaoh) led his people astray, and he did not guide them.
H/K/SaheehAnd Pharaoh led his people astray and did not guide [them].
MalikThus Pharoah misled his people instead of guiding them aright.[79]
QXPThis is because Pharaoh had led his nation astray and had not guided them aright. (Therein is an example that the top leadership could make or break a nation).
Maulana AliAnd Pharaoh led his people astray and he guided not aright.
Free MindsThus, Pharaoh misled his people and he did not guide.
Qaribullah For Pharaoh had misled his nation, and did not guide them.

George SaleAnd Pharaoh caused his people to err, neither did he direct them aright.
JM RodwellAnd Pharaoh followed them with his hosts, and the whelming billows of the sea overwhelmed them, for Pharaoh misled his people, and did not guide them.

Asadbecause Pharaoh had led his people astray and had not guided [them] aright.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site