Compared Translations of the meaning of the Quran -  20:62  | |
| < 20:63  20:61 > | 
| Transliteration | FatanazaAAoo amrahum baynahum waasarroo alnnajwa | 
| Literal | So they disputed/quarreled their matter/affair between them, and they kept the secret conversation secret. | 
| Yusuf Ali | So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talk secret. | 
| Pickthal | Then they debated one with another what they must do, and they kept their counsel secret. | 
| Arberry | And they disputed upon their plan between them, and communed secretly | 
| Shakir | So they disputed with one another about their affair and kept the discourse secret. | 
| Sarwar | They started arguing and whispering to each other | 
| Khalifa | They disputed among themselves, as they conferred privately. | 
| Hilali/Khan | Then they debated with one another what they must do, and they kept their talk secret. | 
| H/K/Saheeh | So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation. | 
| Malik | Hearing this, they debated their case among themselves, whispering to one another.[62] | 
| QXP | On hearing this, they debated among themselves about what they must do but they kept their talk secret. | 
| Maulana Ali | So they disputed one with another about their affair and kept the discourse secret. | 
| Free Minds | So they disputed in their matter between themselves, and they kept secret their council. | 
| Qaribullah | They disputed upon their plan with one another, and spoke in secret | 
| George Sale | And the magicians disputed concerning their affair among themselves, and discoursed in private: | 
| JM Rodwell | And the magicians discussed their plan, and spake apart in secret: | 
| Asad | So they debated among themselves as to what to do; but they kept their counsel secret, | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |