Compared Translations of the meaning of the Quran -  20:60  | |
| < 20:61  20:59 > | 
| Transliteration | Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma ata | 
| Literal | So Pharaoh turned away, so he gathered/collected his plot/deceit then he came . | 
| Yusuf Ali | So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back). | 
| Pickthal | Then Pharaoh went and gathered his strength, then came (to the appointed tryst). | 
| Arberry | Pharaoh then withdrew, and gathered his guile. Thereafter he came again, | 
| Shakir | So Firon turned his back and settled his plan, then came. | 
| Sarwar | The Pharaoh returned to organize his plans and then attended the appointment. | 
| Khalifa | Pharaoh summoned his forces, then came. | 
| Hilali/Khan | So Firaun (Pharaoh) withdrew, devised his plot and then came back. | 
| H/K/Saheeh | So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses]. | 
| Malik | Pharoah then withdrew, concerted his plan and came back.[60] | 
| QXP | Pharaoh turned and collected his strength. (In the next few days he summoned his master debaters, the priests from various towns). And then he came at the appointed time. | 
| Maulana Ali | So Pharaoh went back and settled his plan, then came. | 
| Free Minds | So Pharaoh went away, and he gathered his scheming then he came. | 
| Qaribullah | So Pharaoh withdrew and gathered his guile, then returned, | 
| George Sale | And Pharaoh turned away from Moses, and gathered together the most expert magicians, to execute his stratagem; and then came to the appointment. | 
| JM Rodwell | And Pharaoh turned away, and collected his craftsmen and came. | 
| Asad | Thereupon Pharaoh withdrew [with his counsellors] and decided upon the scheme which he would pursue;42 and then he came [to the tryst]. | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |