Compared Translations of the meaning of the Quran -  20:3  | |
| < 20:4  20:2 > | 
| Transliteration | Illa tathkiratan liman yakhsha | 
| Literal | Except (as) a reminder to who fears. | 
| Yusuf Ali | But only as an admonition to those who fear (Allah),- | 
| Pickthal | But as a reminder unto him who feareth, | 
| Arberry | but only as a reminder to him who tears, | 
| Shakir | Nay, it is a reminder to him who fears: | 
| Sarwar | for those who have fear (of disobeying God), not to make you, (Muhammad), miserable. | 
| Khalifa | Only to remind the reverent. | 
| Hilali/Khan | But only as a Reminder to those who fear (Allah). | 
| H/K/Saheeh | But only as a reminder for those who fear [Allah] | 
| Malik | but as a reminder to those who fear Allah.[3] | 
| QXP | But as a Reminder to the reverent, those who stand in awe of the Creator. | 
| Maulana Ali | But it is a reminder to him who fears: | 
| Free Minds | It is but a reminder for the one who takes heed. | 
| Qaribullah | but as a reminder to he who fears. | 
| George Sale | but for an admonition unto him who feareth God: | 
| JM Rodwell | But as a warning for him who feareth; | 
| Asad | but only as an exhortation to all who stand in awe [of God]: | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |