Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:20 | |
< 20:21  20:19 > |
Transliteration | Faalqaha fa-itha hiya hayyatun tasAAa |
Literal | So he threw it away, so then it is (a) quick moving snake/alive. |
Yusuf Ali | He threw it, and behold! It was a snake, active in motion. |
Pickthal | So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding. |
Arberry | and he cast it down, and behold it was a serpent sliding. |
Shakir | So he cast it down; and lo! it was a serpent running. |
Sarwar | Moses threw it on the ground and suddenly he saw that it was a moving serpent. |
Khalifa | He threw it down, whereupon it turned into a moving serpent. |
Hilali/Khan | He cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly. |
H/K/Saheeh | So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly. |
Malik | So he tossed it down and saw that it became a snake active in motion.[20] |
QXP | He felt that the Message given to him was vibrant with life. |
Maulana Ali | So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding. |
Free Minds | So he cast it down, and it became a moving serpent! |
Qaribullah | So he cast it down, and thereupon it turned into a sliding serpent. |
George Sale | And he cast it down, and behold, it became a serpent, which ran about. |
JM Rodwell | So he cast it down, and lo! it became a serpent that ran along. |
Asad | So he threw it - and lo! it was a snake, moving rapidly. |
Add this page to your Favorites
Close |