Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:175
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 175

< 2:176   2:174 >



al-Baqarah (The Cow) 2:175

2:175 اولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى والعذاب بالمغفرة فما اصبرهم على النار


TransliterationOla-ika allatheena ishtarawoo alddalalata bialhuda waalAAathaba bialmaghfirati fama asbarahum AAala alnnari
LiteralThose are those who bought/volunteered the misguidance with the guidance, and the torture with the forgiveness, so what made them be patient on the fire?

Yusuf AliThey are the ones who buy Error in place of Guidance and Torment in place of Forgiveness. Ah! what boldness (They show) for the Fire!
PickthalThose are they who purchase error at the price of guidance, and torment at the price of pardon. How constant are they in their strife to reach the Fire!
Arberry Those are they that have bought error at the price of guidance, and chastisement at the price of pardon; how patiently they shall endure the Fire!
ShakirThese are they who buy error for the right direction and chastisement for forgiveness; how bold they are to encounter fire.
SarwarThey have exchanged guidance for error and forgiveness for torment. What makes them seek the fire so earnestly (for they are doomed to be punished)?
KhalifaIt is they who chose the straying instead of guidance, and the retribution instead of forgiveness. Consequently, they will have to endure Hell.
Hilali/KhanThose are they who have purchased error at the price of Guidance, and torment at the price of Forgiveness. So how bold they are (for evil deeds which will push them) to the Fire.
H/K/SaheehThose are the ones who have exchanged guidance for error and forgiveness for punishment. How patient they are in pursuit of the Fire!
MalikThese are the kind of people who barter guidance for error and forgiveness for punishment. How stubborn are they to encounter Hell fire![175]
QXPThey are the ones who are buying error in exchange for Guidance, and buying torment in exchange for security. How constant are they in their strife to reach the Fire!
Maulana AliThose are they who buy error for guidance and chastisement for forgiveness; how bold they are to challenge the Fire!
Free MindsThese are the ones who have purchased straying for guidance, and retribution for forgiveness; they have no patience towards the Fire.
Qaribullah Such are those who buy error for guidance, and punishment for pardon. How patiently they will be in the Fire.

George SaleThese are they who have sold direction for error, and pardon for punsishment: But how great will their suffering be in the fire!
JM RodwellThese are they who have bartered guidance for error, and pardon for torment; But how great their endurance in fire!

AsadIt is they who take error in exchange for guidance, and suffering in exchange for forgiveness: yet how little do they seem to fear the fire!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site