Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:165
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 165

< 2:166   2:164 >



al-Baqarah (The Cow) 2:165

2:165 ومن الناس من يتخذ من دون الله اندادا يحبونهم كحب الله والذين امنوا اشد حبا لله ولو يرى الذين ظلموا اذ يرون العذاب ان القوة لله جميعا وان الله شديد العذاب


TransliterationWamina alnnasi man yattakhithu min dooni Allahi andadan yuhibboonahum kahubbi Allahi waallatheena amanoo ashaddu hubban lillahi walaw yara allatheena thalamoo ith yarawna alAAathaba anna alquwwata lillahi jameeAAan waanna Allaha shadeedu alAAathabi
LiteralAnd from the people who take from other than God equals (idols), they love/like them as God's love/like and those who believed (are) stronger loving/like to God, and if those who were unjust/oppressive see/understand when they see/understand the torture, that the power/strength is to God all together and that God (is) strong (severe in) the torture.

Yusuf AliYet there are men who take (for worship) others besides Allah, as equal (with Allah): They love them as they should love Allah. But those of Faith are overflowing in their love for Allah. If only the unrighteous could see, behold, they would see the penalty: that to Allah belongs all power, and Allah will strongly enforce the penalty.
PickthalYet of mankind are some who take unto themselves (objects of worship which they set as) rivals to Allah, loving them with a love like (that which is the due) of Allah (only) - those who believe are stauncher in their love for Allah - Oh, that those who do evil had but known, (on the day) when they behold the doom, that power belongeth wholly to Allah, and that Allah is severe in punishment!
Arberry Yet there be men who take to themselves compeers apart from God, loving them as God is loved; but those that believe love God more ardently. O if the evildoers might see, when they see the chastisement, that the power altogether belongs to God, and that God is terrible in chastisement,
ShakirAnd there are some among men who take for themselves objects of worship besides Allah, whom they love as they love Allah, and those who believe are stronger in love for Allah and O, that those who are unjust had seen, when they see the chastisement, that the power is wholly Allah's and that Allah is severe in requiting (evil).
SarwarSome people consider certain things equal to God and love them just as one should love God. However, the strongest of the believers' love is their love of God. Had the unjust been able to reflect about their condition, when facing the torment, they would have had no doubt that to God belongs All-power and that He is stern in His retribution.
KhalifaYet, some people set up idols to rival GOD, and love them as if they are GOD. Those who believe love GOD the most. If only the transgressors could see themselves when they see the retribution! They will realize then that all power belongs to GOD alone, and that GOD's retribution is awesome.
Hilali/KhanAnd of mankind are some who take (for worship) others besides Allah as rivals (to Allah). They love them as they love Allah. But those who believe, love Allah more (than anything else). If only, those who do wrong could see, when they will see the torment, that all power belongs to Allah and that Allah is Severe in punishment.
H/K/SaheehAnd [yet], among the people are those who take other than Allah as equals [to Him]. They love them as they [should] love Allah. But those who believe are stronger in love for Allah. And if only they who have wronged would consider [that] when they see the punishment, [they will be certain] that all power belongs to Allah and that Allah is severe in punishment.
MalikThere are some who worship other deities besides Allah (pagans), they love them as they should love Allah, whereas the believers are strong in love for Allah. If those who are unjust could visualize (the Day of Judgement) when they will see the chastisement, they would come to know for sure that all powers belong to Allah and that Allah is stern in retribution.[165]
QXPYet, among mankind are those who consider idols and saints to possess the Attributes of Power and Control like Allah does, and revere them as only God should be revered. But the true believers revere Allah more than all else. (7:3). Oh, that those who relegate the Truth could but see, as see they will when they are made to suffer! They will realize that all Power belongs to Allah alone and that Allah is Awesome in punishing. (Reverence or love of Allah, in the Qur'an, invariably denotes obeying His Commands).
Maulana AliYet there are some men who take for themselves objects of worship besides Allah, whom they love as they should love Allah. And those who believe are stronger in (their) love for Allah. And O that the wrongdoers had seen, when they see the chastisement, that power is wholly Allah's, and that Allah is severe in chastising!
Free MindsAnd from among the people are some who take other than God as equals to Him, they love them as they love God; but those who believe love God more strongly; and when those who were wicked see the retribution, they will see that all power belongs to God, and that God is severe in retribution.
Qaribullah And among the people are those who take to themselves rivals, other than Allah, loving them as Allah is loved. But those who believe are more loving to Allah. When the harmdoers see when they see the punishment because the power altogether belongs to Allah, and that Allah is firm in punishment,

George SaleYet some men take idols beside God, and love them as with the love due to God; but the true believers are more servent in love towards God. Oh that they who act unjustly did perceive, when they behold their punishment, that all power belongeth unto God, and that he is severe in punishing!
JM RodwellYet there are men who take to them idols along with God, and love them with the love of God: But stronger in the faithful is the love of God. Oh! the impious will see, when they see their chastisement, that all power is God's, and that God is severe in cha

AsadAnd yet there are people who choose to believe in beings that allegedly rival God, loving them as [only] God should be loved: whereas those who have attained to faith love God more than all else. If they who are bent on evildoing could but see - as see they will when they are made to suffer [on Resurrection Day] -that all might belongs to God alone, and that God is severe in [meting out] punishment!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site