Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:22 | |
| < 19:23  19:21 > |
| Transliteration | Fahamalat-hu faintabathat bihi makanan qasiyyan |
| Literal | So she was pregnant (with) him so she distantly isolated herself with him (to) a far/remote place/position. |
| Yusuf Ali | So she conceived him, and she retired with him to a remote place. |
| Pickthal | And she conceived him, and she withdrew with him to a far place. |
| Arberry | So she conceived him, and withdrew with him to a distant place. |
| Shakir | So she conceived him; then withdrew herself with him to a remote place. |
| Sarwar | She conceived the child and retreated with him to a distant and solitary place. |
| Khalifa | When she bore him, she isolated herself to a faraway place. |
| Hilali/Khan | So she conceived him, and she withdrew with him to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem). |
| H/K/Saheeh | So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place. |
| Malik | So she conceived the child and she retired with him to a remote place.[22] |
| QXP | And in time she conceived him and withdrew with him to a far-off place, (Bethlehem). |
| Maulana Ali | Then she conceived him; and withdrew with him to a remote place. |
| Free Minds | So she was pregnant with him, and she went to deliver in a far place. |
| Qaribullah | Thereupon she carried him, and retired to a far off place. |
| George Sale | Wherefore she conceived him: And she retired aside with him in her womb to a distant place; |
| JM Rodwell | And she conceived him, and retired with him to a far-off place. |
| Asad | and in time she conceived him, and then she withdrew with him to a far-off place. |
|
Add this page to your Favorites
Close |