|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  19:14 | |
| < 19:15  19:13 > | 
| Transliteration | Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaran AAasiyyan | 
| Literal | And righteous/obedient with his parents, and he was not a disobedient tyrant/rebel . | 
| Yusuf Ali | And kind to his parents, and he was not overbearing or rebellious. | 
| Pickthal | And dutiful toward his parents. And he was not arrogant, rebellious. | 
| Arberry | and cherishing his parents, not arrogant, rebellious. | 
| Shakir | And dutiful to his parents, and he was not insolent, disobedient. | 
| Sarwar | kind to his parents, not arrogant or a rebellious person. | 
| Khalifa | He honored his parents, and was never a disobedient tyrant. | 
| Hilali/Khan | And dutiful towards his parents, and he was neither an arrogant nor disobedient (to Allah or to his parents). | 
| H/K/Saheeh | And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant. | 
| Malik | dutiful to his parents - he was neither arrogant nor disobedient.[14] | 
| QXP | He was dutiful toward his parents, and was polite, not rebellious or arrogant. | 
| Maulana Ali | And kindly to his parents, and he was not insolent, disobedient. | 
| Free Minds | And dutiful to his parents, and never was he a tyrant or disobedient. | 
| Qaribullah | honoring his parents, being neither arrogant nor rebellious. | 
| George Sale | and dutiful towards his partents, and was not proud or rebellious. | 
| JM Rodwell | nd duteous to his parents; and not proud, rebellious. | 
| Asad | and full of piety towards his parents; and never was he haughty or rebellious. | 
| Add this page to your FavoritesClose |