Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:79
al-Kahf - The Cave
Verse: 18 : 79

< 18:80   18:78 >



al-Kahf (The Cave) 18:79

18:79 اما السفينة فكانت لمساكين يعملون في البحر فاردت ان اعيبها وكان وراهم ملك ياخذ كل سفينة غصبا


TransliterationAmma alssafeenatu fakanat limasakeena yaAAmaloona fee albahri faaradtu an aAAeebaha wakana waraahum malikun ya/khuthu kulla safeenatin ghasban
LiteralAs for the ship/boat, so it was to (owned by) poorest of poor/poor oppressed working in the sea/ocean/river , so I wanted that I defect it , and behind them was a king he takes/receives every ship/boat forcefully/unjustly/violently.

Yusuf Ali"As for the boat, it belonged to certain men in dire want: they plied on the water: I but wished to render it unserviceable, for there was after them a certain king who seized on every boat by force.
PickthalAs for the ship, it belonged to poor people working on the river, and I wished to mar it, for there was a king behind them who is taking every ship by force.
Arberry As for the ship, it belonged to certain poor men, who toiled upon the sea; and I desired to damage it, for behind them there was a king who was seizing every ship by brutal force.
ShakirAs for the boat, it belonged to (some) poor men who worked on the river and I wished that I should damage it, and there was behind them a king who seized every boat by force.
SarwarThe boat belonged to some destitute people who were using it as a means of their living in the sea. The king had imposed a certain amount of tax on every undamaged boat. I damaged it so that they would not have to pay the tax.
Khalifa"As for the ship, it belonged to poor fishermen, and I wanted to render it defective. There was a king coming after them, who was confiscating every ship, forcibly.
Hilali/Khan"As for the ship, it belonged to Masakeen (poor people) working in the sea. So I wished to make a defective damage in it, as there was a king after them who seized every ship by force.
H/K/SaheehAs for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended to cause defect in it as there was after them a king who seized every [good] ship by force.
MalikAs for the boat, it belonged to some poor fishermen who toiled on the river. I intended to damage it because in their rear there was a king who was seizing every boat by force.[79]
QXP"As for the boat, it belonged to poor people working on the river, and I wished to make it defective. For, behind them was a king who was taking every (good) boat by force.
Maulana AliAs for the boat, it belonged to poor people working on the river, and I intended to damage it, for there was behind them a king who seized every boat by force.
Free Minds"As for the boat, it belonged to some poor people who were working the sea, so I wanted to damage it as there was a king coming who takes every boat by force."
Qaribullah As for the ship, it belonged to poor people working on the sea. I rendered it imperfect because behind them there was a king who was taking every ship by brutal force.

George SaleThe vessel belonged to certain poor men, who did their business in the sea: And I was minded to render it unserviceable, because there was a king behind them, who took every sound ship by force.
JM RodwellAs to the vessel, it belonged to poor men who toiled upon the sea, and I was minded to damage it, for in their rear was a king who seized every ship by force.

Asad"As for that boat, it belonged to some needy people who toiled upon the sea -and I desired to damage it" because (I knew that] behind them was a king who is wont to seize every boat by brute force.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site