Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:35
al-Kahf - The Cave
Verse: 18 : 35

< 18:36   18:34 >



al-Kahf (The Cave) 18:35

18:35 ودخل جنته وهو ظالم لنفسه قال مااظن ان تبيد هذه ابدا


TransliterationWadakhala jannatahu wahuwa thalimun linafsihi qala ma athunnu an tabeeda hathihi abadan
LiteralAnd he entered his treed garden and he is unjust/oppressive to himself, he said: "I do not think/suppose that this be destroyed/perished ever (E)."

Yusuf AliHe went into his garden in a state (of mind) unjust to his soul: He said, "I deem not that this will ever perish,
PickthalAnd he went into his garden, while he (thus) wronged himself. He said: I think not that all this will ever perish.
Arberry And he entered his garden, wronging himself; he said, 'I do not think that this will ever perish;
ShakirAnd he entered his garden while he was unjust to himself. He said: I do not think that this will ever perish
SarwarHe unjustly entered his garden and said, "I do not think this (property) will ever perish
KhalifaWhen he entered his garden, he wronged his soul by saying, "I do not think that this will ever end.
Hilali/KhanAnd he went into his garden while in a state (of pride and disbelief) unjust to himself. He said: "I think not that this will ever perish.
H/K/SaheehAnd he entered his garden while he was unjust to himself. He said, "I do not think that this will perish ever.
MalikWhen, having thus wronged his soul, he entered his garden and said: "I do not think that this garden will ever perish![35]
QXPAnd having thus wronged himself, he entered his garden saying, "I don't think that this will ever perish!"
Maulana AliAnd he went into his garden, while he was unjust to himself. He said: I think not that this will ever perish,
Free MindsAnd he went back into his garden while he had wronged himself. He said: "I do not think that this will ever perish."
Qaribullah And when, having wronged himself, he entered his garden, he said: 'I do not think that this will ever perish!

George SaleAnd he went into his garden, being guilty of injustice against his own soul, and said, I do not think that this garden will decay for ever;
JM RodwellAnd he went into his garden-to his own soul unjust. He said, "I do not think that this will ever perish:

AsadAnd having [thus] sinned against himself, he entered his garden, saying, "I do not think that this will ever perish!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site