Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:9
al-Isra' - Children of Israel, The Israelites
Verse: 17 : 9

< 17:10   17:8 >



al-Isra' (Children of Israel, The Israelites) 17:9

17:9 ان هذا القران يهدي للتي هي اقوم ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات ان لهم اجرا كبيرا


TransliterationInna hatha alqur-ana yahdee lillatee hiya aqwamu wayubashshiru almu/mineena allatheena yaAAmaloona alssalihati anna lahum ajran kabeeran
LiteralThat truly this the Koran guides to which it is more just/direct , and it announced good news (to) the believers, those who make/do the correct/righteous deeds, that (E) for them (is) a great reward .

Yusuf AliVerily this Qur'an doth guide to that which is most right (or stable), and giveth the Glad Tidings to the Believers who work deeds of righteousness, that they shall have a magnificent reward;
PickthalLo! this Qur'an guideth unto that which is straightest, and giveth tidings unto the believers who do good works that theirs will be a great reward.
Arberry Surely this Koran guides to the way that is straightest and gives good tidings to the believers who do deeds of righteousness, that theirs shall be a great wage,
ShakirSurely this Quran guides to that which is most upright and gives good news to the believers who do good that they shall have a great reward.
SarwarThis Quran shows the way to that which is the most upright and gives to the righteous believers the glad news of a great reward.
KhalifaThis Quran guides to the best path, and brings good news to the believers who lead a righteous life, that they have deserved a great recompense.
Hilali/KhanVerily, this Quran guides to that which is most just and right and gives glad tidings to the believers (in the Oneness of Allah and His Messenger, Muhammad SAW, etc.). who work deeds of righteousness, that they shall have a great reward (Paradise).
H/K/SaheehIndeed, this Qurâ an guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward.
MalikSurely this Qur’an guides to the Way which is perfectly straight and gives the good news to the believers who do good that they shall have a magnificent reward;[9]
QXPVerily, this Qur'an guides to what is most Upright, and gives good news of a great reward to those who accept it and do works of social welfare.
Maulana AliSurely this Qur’an guides to that which is most upright, and gives good news to the believers who do good that theirs is a great reward,
Free MindsThis Quran guides to that which is more upright, and it gives glad tidings to the believers who do good work that they will have a bountiful reward.
Qaribullah This Koran guides to the straightest way. It gives glad tidings of a great wage to the believers who do good deeds,

George SaleVerily this Koran directeth unto the way which is most right, and declareth unto the faithful, who do good works, that they shall receive a great reward;
JM RodwellVerily, this Koran guideth to what is most upright; and it announceth to believers Who do the things that are right, that for them is a great reward;

AsadVERILY, this Qur'an shows the way to all that is most upright,° and gives the believers who do good deeds the glad tiding that theirs will be a great reward;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site