Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:27
al-Isra' - Children of Israel, The Israelites
Verse: 17 : 27

< 17:28   17:26 >



al-Isra' (Children of Israel, The Israelites) 17:27

17:27 ان المبذرين كانوا اخوان الشياطين وكان الشيطان لربه كفورا


TransliterationInna almubaththireena kanoo ikhwana alshshayateeni wakana alshshaytanu lirabbihi kafooran
LiteralThat (E) the wasters/squanderers were the devils' brothers, and the devil was to his Lord (an insisting) disbeliever.

Yusuf AliVerily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful.
PickthalLo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord.
Arberry the squanderers are brothers of Satan, and Satan is unthankful to his Lord.
ShakirSurely the squanderers are the fellows of the Shaitans and the Shaitan is ever ungrateful to his Lord.
SarwarDo not be a wasteful spender. Squanderers are the brothers of satan. Satan was faithless to his Lord.
KhalifaThe extravagant are brethren of the devils, and the devil is unappreciative of his Lord.
Hilali/KhanVerily, spendthrifts are brothers of the Shayateen (devils), and the Shaitan (Devil Satan) is ever ungrateful to his Lord.
H/K/SaheehIndeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.
Malik- as spendthrifts are the brethren of Satan and Satan is ever ungrateful to His Lord.[27]
QXPSquanderers are close companions of Satan, their selfish desire. And your Satan is ever ungrateful to his Lord.
Maulana AliSurely the squanderers are the devilís brethren. And the devil is ever ungrateful to his Lord.
Free MindsThose who waste excessively are brothers to the devils, and the devil was to his Lord a rejecter.
Qaribullah for the wasteful are the brothers of satan; and satan is ungrateful to his Lord.

George SaleFor the profuse are brethren of the devils: And the devil was ungrateful unto his Lord.
JM RodwellFor the wasteful are brethren of the Satans, and Satan was ungrateful to his Lord:

AsadBehold, the squanderers are, indeed, of the ilk of the satans - inasmuch as Satan has indeed proved most ungrateful to his Sustainer."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site