Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:113
an-Nahl - The Bee
Verse: 16 : 113

< 16:114   16:112 >



an-Nahl (The Bee) 16:113

16:113 ولقد جاءهم رسول منهم فكذبوه فاخذهم العذاب وهم ظالمون


TransliterationWalaqad jaahum rasoolun minhum fakaththaboohu faakhathahumu alAAathabu wahum thalimoona
LiteralAnd a messenger from them had come to them so they denied him , so the torture took/punished them , and (while) they are unjust/oppressive.

Yusuf AliAnd there came to them a Messenger from among themselves, but they falsely rejected him; so the Wrath seized them even in the midst of their iniquities.
PickthalAnd verily there had come unto them a messenger from among them, but they had denied him, and so the torment seized them while they were wrong-doers.
Arberry There came indeed to them a Messenger from amongst them, but they cried him lies; so they were seized by the chastisement while they were evildoers.
ShakirAnd certainly there came to them a Messenger from among them, but they rejected him, so the punishment overtook them while they were unjust.
SarwarA Messenger from their own people came to them and they called him a liar. Torment struck them because of their injustice.
KhalifaA messenger had gone to them from among them, but they rejected him. Consequently, the retribution struck them for their transgression.
Hilali/KhanAnd verily, there had come unto them a Messenger (Muhammad SAW) from among themselves, but they denied him, so the torment overtook them while they were Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.).
H/K/SaheehAnd there had certainly come to them a Messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers.
MalikA Messenger was sent to them from among themselves, but they denied him; so the punishment overtook them because they were wrongdoers.[113]
QXPA Messenger came to them from among themselves, but they denied him. And so the torment seized them since they used to wrong themselves by doing wrong to others.
Maulana AliAnd certainly there came to them a Messenger from among them, but they rejected him, so the chastisement overtook them, while they were wrongdoers.
Free MindsAnd a messenger came to them from themselves, but they denied him, so the punishment took them while they were wicked.
Qaribullah A Messenger from their own was sent to them, but they belied him. So while they were harmdoers they were seized by the punishment.

George SaleAnd now is an Apostle come unto the inhabitants of Mecca from among themselves; and they accuse him of imposture: Wherefore a punishment shall be inflicted on them, while they are acting unjustly.
JM RodwellMoreover, an apostle of their own people came to them, and they treated him as an impostor. So chastisement overtook them because they were evil doers.

AsadAnd indeed, there had come unto them an apostle from among themselves -but they gave him the lie; and therefore suffering overwhelmed them while they were thus doing wrong [to themselves].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site