Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:27
al-Hijr - The Rock, Stoneland, Rock City
Verse: 15 : 27

< 15:28   15:26 >

al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:27

15:27 والجان خلقناه من قبل من نار السموم

TransliterationWaaljanna khalaqnahu min qablu min nari alssamoomi
LiteralAnd the Jinn , We created him from before from (the) fire's burning wind .

Yusuf AliAnd the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind.
PickthalAnd the jinn did We create aforetime of essential fire.
Arberry and the jinn created We before of fire flaming.
ShakirAnd the jinn We created before, of intensely hot fire.
Sarwarand the jinn before (the human being) of smokeless fire.
KhalifaAs for the jinns, we created them, before that, from blazing fire.
Hilali/KhanAnd the jinn, We created aforetime from the smokeless flame of fire.
H/K/SaheehAnd the jinn We created before from scorching fire.
Malikwhile before him We had created Jinn from smokeless fire.[27]
QXPBefore humanity became civilized, (you can say that) We created the caveman from flames, i.e. with fiery disposition in self-preservation.
Maulana AliAnd the jinn, We created before of intensely hot fire.
Free MindsAnd the Jinn, We created him before that from the flames of fire.
Qaribullah and before him We created the jinn from smokeless fire.

George SaleAnd We had before created the devil of subtile fire.
JM RodwellAnd the djinn had We before created of subtle fire.

Asadwhereas the invisible beings We had created, [long] before that, out of the fire of scorching winds."

Add to your Favorites

Add this page to your Favorites


No soul can believe exept by the will of Allah



Your donation is 100% tax deductible

search our site