Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:25 | |
| < 15:26  15:24 > |
| Transliteration | Wa-inna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakeemun AAaleemun |
| Literal | And that your Lord, He gathers them, that He is wise/judicious, knowledgeable. |
| Yusuf Ali | Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge. |
| Pickthal | Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware. |
| Arberry | and it is thy Lord shall muster them, and He is All-wise, All-knowing. |
| Shakir | And surely your Lord will gather them together; surely He is Wise, Knowing. |
| Sarwar | Your Lord will resurrect them all; He is All-wise and All-knowing. |
| Khalifa | Your Lord will surely summon them. He is Most Wise, Omniscient. |
| Hilali/Khan | And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise, All-Knowing. |
| H/K/Saheeh | And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing. |
| Malik | Surely your Lord will gather them together; surely He is Wise, Knowledgeable.[25] |
| QXP | And, behold, it is your Lord Who will gather all of them together. Verily, He is Wise, all-Knowing. |
| Maulana Ali | And surely thy Lord will gather them together. He indeed is Wise, Knowing. |
| Free Minds | And it is your Lord that will gather them. He is Wise, Knowledgeable. |
| Qaribullah | and it is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowing. |
| George Sale | And thy Lord shall gather them together at the last day; for he is knowing and wise. |
| JM Rodwell | And truly thy Lord will gather them together again, for He is Wise, Knowing. |
| Asad | and, behold, it is thy Sustainer who will gather them all together [on Judgment Day]: verily, He is wise, all-knowing! |
|
Add this page to your Favorites
Close |