Compared Translations of the meaning of the Quran - 112:3
al-Ikhlas - Tauhid, Tawhid, The Unity
Verse: 112 : 3

< 112:4   112:2 >



al-Ikhlas (Tauhid, Tawhid, The Unity) 112:3

112:3 لم يلد ولم يولد


TransliterationLam yalid walam yooladu
Literal(He) did not give birth/procreate , and was not born/procreated .

Yusuf AliHe begetteth not, nor is He begotten;
PickthalHe begetteth not nor was begotten.
Arberry who has not begotten, and has not been begotten,
ShakirHe begets not, nor is He begotten.
SarwarHe neither begets nor was He begotten.
Khalifa"Never did He beget. Nor was He begotten.
Hilali/Khan"He begets not, nor was He begotten;
H/K/SaheehHe neither begets nor is born,
MalikHe begets not, nor is He begotten;[3]
QXPHe begets not, nor is He begotten.
Maulana AliHe begets not, nor is He begotten;
Free Minds"He does not beget, nor was He begotten,"
Qaribullah Who has not given birth, and has not been born,

George SaleHe begetteth not, neither is He begotten:
JM RodwellHe begetteth not, and He is not begotten;

Asad"He begets not, and neither is He begotten;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site