Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:86
Hud - Hud
Verse: 11 : 86

< 11:87   11:85 >



Hud (Hud) 11:86

11:86 بقية الله خير لكم ان كنتم مؤمنين وما انا عليكم بحفيظ


TransliterationBaqiyyatu Allahi khayrun lakum in kuntum mu/mineena wama ana AAalaykum bihafeethin
LiteralGod's remainder/remnant/rest (is) best for you if you were believing, and I am not with a protector/observer on you."

Yusuf Ali"That which is left you by Allah is best for you, if ye (but) believed! but I am not set over you to keep watch!"
PickthalThat which Allah leaveth with you is better for you if ye are believers; and I am not a keeper over you.
Arberry God's remainder is better for you, if you are believers. And I am not a guardian over you.
ShakirWhat remains with Allah is better for you if you are believers, and I am not a keeper over you.
SarwarIf you are true believers then know that the profit which God has left for you is better for you (than what you may gain through deceitful ways). I am not responsible for your deeds."
Khalifa"Whatever GOD provides for you, no matter how small, is far better for you, if you are really believers. I am not a guardian over you."
Hilali/Khan"That which is left by Allah for you (after giving the rights of the people) is better for you, if you are believers. And I am not set over you as a guardian.
H/K/SaheehWhat remains [lawful] from Allah is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you."
MalikWhat remains with Allah is better for you if you are true believers, and I am not set up as a guardian over you." [86]
QXP"That which Allah gives you as just profit is better for you if you believe. But I am not a guardian over you."
Maulana AliWhat remains with Allah is better for you, if you are believers. And I am not a keeper over you.
Free Minds"What will remain for you with God is far better if you are believers. And I am not a guardian over you."
Qaribullah What remains with Allah is better for you, if you are believers. I am not your guardian. '

George SaleThe residue which shall remain unto you as the gift of God, after ye shall have done justice to others, will be better for you, than wealth gotten by fraud; if ye be true believers. I am no guardian over you.
JM RodwellA residue, the gift of God, will be best for you if ye are believers: But I am not a guardian over you."

AsadThat which rests with God is best for you, if you but believe [in Him]! However, I am not your keeper."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site