Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:106 | |
| < 11:107  11:105 > |
| Transliteration | Faamma allatheena shaqoo fafee alnnari lahum feeha zafeerun washaheequn |
| Literal | So but those who were miserable/unhappy, so (they are) in the fire , for them in it (is) deep exhalation and loud inhalation . |
| Yusuf Ali | Those who are wretched shall be in the Fire: There will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs: |
| Pickthal | As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein, |
| Arberry | As for the wretched, they shall be in the Fire, wherein there shall be for them moaning and sighing, therein dwelling forever, |
| Shakir | So as to those who are unhappy, they shall be in the fire; for them shall be sighing and groaning in it: |
| Sarwar | The condemned ones will live in hell fire, sighing and groaning |
| Khalifa | As for the miserable ones, they will be in Hell, wherein they sigh and wail. |
| Hilali/Khan | As for those who are wretched, they will be in the Fire, sighing in a high and low tone. |
| H/K/Saheeh | As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling. |
| Malik | Those who are damned shall be in the fire; in there, they will have only sighs and sobs.[106] |
| QXP | Now those who by their deeds brought misery on themselves will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion. (21:100). |
| Maulana Ali | Then as for those who are unhappy, they will be in the Fire; for them therein will be sighing and groaning -- |
| Free Minds | As for those who are distraught, they will be in the Fire; in it for them is a sighing and a wailing. |
| Qaribullah | The wretched shall be (cast) in the Fire where they will moan and sigh, |
| George Sale | And they who shall be miserable, shall be thrown into hell fire; there shall they wail and bemoan themselves: |
| JM Rodwell | And as for those who shall be consigned to misery-their place the Fire! therein shall they sigh and bemoan them- |
| Asad | Now as for those who [by their deeds] will have brought wretchedness upon themselves, [they shall live] in the fire, where they will have [nothing but] moans and sobs [to relieve their pain], |
|
Add this page to your Favorites
Close |