Compared Translations of the meaning of the Quran - 10:96 | |
| < 10:97  10:95 > |
| Transliteration | Inna allatheena haqqat AAalayhim kalimatu rabbika la yu/minoona |
| Literal | That those who God's word/expression (was) deserved on them do not believe. |
| Yusuf Ali | Those against whom the word of thy Lord hath been verified would not believe- |
| Pickthal | Lo! those for whom the word of thy Lord (concerning sinners) hath effect will not believe, |
| Arberry | Those against whom thy Lord's word is realized will not believe, |
| Shakir | Surely those against whom the word of your Lord has proved true will not believe, |
| Sarwar | (Even though all kinds of miracles will be shown to them) those about whom the word of your Lord has been ordained, will not have faith |
| Khalifa | Surely, those condemned by a decree from your Lord cannot believe. |
| Hilali/Khan | Truly! Those, against whom the Word (Wrath) of your Lord has been justified, will not believe. |
| H/K/Saheeh | Indeed, those upon whom the word of your Lord has come into effect will not believe, |
| Malik | In fact, those against whom the Word of your Lord has proved true will not believe,[96] |
| QXP | Verily, they who violate your Lord's Law of Guidance, will not believe (4:88). |
| Maulana Ali | Surely those against whom the word of thy Lord has proved true will not believe, |
| Free Minds | Those who have deserved your Lord's retribution do not believe. |
| Qaribullah | Those against whom the Word of your Lord will be realized will not believe, |
| George Sale | Verily those against whom the word of thy Lord is decreed, shall not believe, |
| JM Rodwell | Verily they against whom the decree of thy Lord is pronounced, shall not believe, |
| Asad | Verily, they against whom thy Sustainer's word [of judgment] has come true' 17 will not attain to faith - |
|
Add this page to your Favorites
Close |