Compared Translations of the meaning of the Quran - 10:33
Yunus - Jonah
Verse: 10 : 33

< 10:34   10:32 >



Yunus (Jonah) 10:33

10:33 كذلك حقت كلمة ربك على الذين فسقوا انهم لايؤمنون


TransliterationKathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena fasaqoo annahum la yu/minoona
LiteralAs/like that your Lord's word/expression became correct/true , on those who debauched , that they do not believe.

Yusuf AliThus is the word of thy Lord proved true against those who rebel: Verily they will not believe.
PickthalThus is the Word of thy Lord justified concerning those who do wrong: that they believe not.
Arberry Thus the word of thy Lord is realized against the ungodly that they believe not.
ShakirThus does the word of your Lord prove true against those who transgress that they do not believe.
SarwarThe decree of your Lord that the evil-doers will not have faith has already been issued.
KhalifaThis is what your Lord's decision does to those who choose to be wicked: they cannot believe.
Hilali/KhanThus is the Word of your Lord justified against those who rebel (disobey Allah) that they will not believe (in the Oneness of Allah and in Muhammad SAW as the Messenger of Allah).
H/K/SaheehThus the word of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed that they will not believe.
MalikThus has the Word of your Lord proved true in regards to the transgressors that they do not believe.[33]
QXPThe Word of your Lord is justified that those who drift away from Reason will not accept the Truth.
Maulana AliThus does the word of thy Lord prove true against those who transgress that they believe not.
Free MindsIt was thus that your Lord's command came against those who were wicked, for they do not believe.
Qaribullah So the Word of your Lord is realized against the evildoers that they do not believe.

George SaleThus is the word of thy Lord verified upon them who do wickedly, that they believe not.
JM RodwellThus is the word of thy Lord made good on the wicked, that they shall not believe.

AsadThus is thy Sustainer's word proved true with regard to such as are bent on sinful doings: they will not believes'


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site