Compared Translations of the meaning of the Quran - 82:18 | |
| < 82:19  82:17 > |
| Transliteration | Thumma ma adraka ma yawmu alddeeni |
| Literal | Then what made you know/informed you what the Judgment Day/Resurrection Day (is)? |
| Yusuf Ali | Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is? |
| Pickthal | Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is! |
| Arberry | Again, what shall teach thee what is the Day of Doom? |
| Shakir | Again, what will make you realize what the day of judgment Is? |
| Sarwar | Again would that you only knew how terrible it really is! |
| Khalifa | What a day; the Day of Judgment! |
| Hilali/Khan | Again, what will make you know what the Day of Recompense is? |
| H/K/Saheeh | Then, what can make you know what is the Day of Recompense? |
| Malik | Again, what will explain to you what the Day of Judgment is?[18] |
| QXP | Again, what will enlighten you about the Day of Judgment? |
| Maulana Ali | Again, what will make thee realize what the day of Judgment is? |
| Free Minds | Then again, do you know what is the Day of recompense? |
| Qaribullah | Again, what could let you know what the Day of Recompense is! |
| George Sale | Again, what shall cause thee to understand what the day of judgement is? |
| JM Rodwell | Once more. Who shall teach thee what the day of doom is? |
| Asad | And once again: What could make thee conceive what that Judgment Day will be? |
|
Add this page to your Favorites
Close |