Compared Translations of the meaning of the Quran - 82:10 | |
| < 82:11  82:9 > |
| Transliteration | Wa-inna AAalaykum lahafitheena |
| Literal | And that truly (We are) on you protectors/observers (E) . |
| Yusuf Ali | But verily over you (are appointed angels) to protect you,- |
| Pickthal | Lo! there are above you guardians, |
| Arberry | yet there are over you watchers |
| Shakir | And most surely there are keepers over you |
| Sarwar | but you should know that there are angelic guards |
| Khalifa | Oblivious to the fact that there are (invisible) keepers around you. |
| Hilali/Khan | But verily, over you (are appointed angels in charge of mankind) to watch you , |
| H/K/Saheeh | And indeed, [appointed] over you are keepers, |
| Malik | You should know that guardian angels have indeed been appointed over you,[10] |
| QXP | Behold, there are above you guardians ever-vigilant. |
| Maulana Ali | And surely there are keepers over you, |
| Free Minds | And over you are those who watch. |
| Qaribullah | Yet over you there are watchers, |
| George Sale | Verily there are appointed over you guardian angels, |
| JM Rodwell | Yet truly there are guardians over you- |
| Asad | And yet, verily, there are ever-watchful forces over you, |
|
Add this page to your Favorites
Close |