Compared Translations of the meaning of the Quran - 81:18 | |
| < 81:19  81:17 > |
| Transliteration | Waalssubhi itha tanaffasa |
| Literal | And the morning/daybreak when/if (it) breathed in or out (began). |
| Yusuf Ali | And the Dawn as it breathes away the darkness;- |
| Pickthal | And the breath of morning |
| Arberry | by the dawn sighing, |
| Shakir | And the morning when it brightens, |
| Sarwar | and brightening morning, |
| Khalifa | And the morn as it breathes. |
| Hilali/Khan | And by the dawn as it brightens; |
| H/K/Saheeh | And by the dawn when it breathes |
| Malik | by the morning when it breaths again:[18] |
| QXP | And the fresh breath of the morning. |
| Maulana Ali | And the morning when it brightens, |
| Free Minds | And the morning when it breathes. |
| Qaribullah | and the morning when it extends, |
| George Sale | and by the morning, when it appeareth; |
| JM Rodwell | And by the dawn when it brighteneth, |
| Asad | and the morn as it softly breathes: |
|
Add this page to your Favorites
Close |