Compared Translations of the meaning of the Quran - 38:38 | |
< 38:39  38:37 > |
Transliteration | Waakhareena muqarraneena fee al-asfadi |
Literal | And others tied to each other in the shackles/chairs . |
Yusuf Ali | As also others bound together in fetters. |
Pickthal | And others linked together in chains, |
Arberry | and others also, coupled in fetters: |
Shakir | And others fettered in chains. |
Sarwar | The rest of the devils were bound in chains. |
Khalifa | Others were placed at his disposal. |
Hilali/Khan | And also others bound in fetters. |
H/K/Saheeh | And others bound together in shackles. |
Malik | and others fettered in chains.[38] |
QXP | And others linked together in chains of discipline. |
Maulana Ali | And others fettered in chains. |
Free Minds | And others, held by restraints. |
Qaribullah | and others joined together by (iron) fetters. |
George Sale | And others We delivered to him bound in chains; |
JM Rodwell | And others bound in chains: |
Asad | and others linked together in fetters. [I.e., subdued and, as it were, tamed by him: see note on 21:82, which explains my rendering, in this context, of shayatin as "rebellious forces".] |
Add this page to your Favorites
Close |