Compared Translations of the meaning of the Quran - 9:73
at-Taubah - Repentance
Verse: 9 : 73

< 9:74   9:72 >



at-Taubah (Repentance) 9:73

9:73 ياايها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم وماواهم جهنم وبئس المصير


TransliterationYa ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqeena waoghluth AAalayhim wama/wahum jahannamu wabi/sa almaseeru
LiteralYou, you the prophet, struggle/do your utmost (against) the disbelievers and the hypocrites, and be hard/rough on them, and their shelter/refuge (is) Hell , and how bad (is) the end/destination?

Yusuf AliO Prophet! strive hard against the unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge indeed.
PickthalO Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites! Be harsh with them. Their ultimate abode is hell, a hapless journey's end.
Arberry O Prophet, struggle with the unbelievers and hypocrites, and be thou harsh with them; their refuge is Gehenna -- an evil homecoming!
ShakirO Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites and be unyielding to them; and their abode is hell, and evil is the destination.
SarwarProphet, fight the unbelievers and hypocrites vehemently for the cause of God. Their dwelling is hell, a terrible destination!
KhalifaO you prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern in dealing with them. Their destiny is Hell; what a miserable abode!
Hilali/KhanO Prophet (Muhammad SAW)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh against them, their abode is Hell, - and worst indeed is that destination.
H/K/SaheehO Prophet, fight against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination.
MalikO Prophet! Make Jihad against the unbelievers and the hypocrites and be firm against them. Hell shall be their home; and it is the worst of all homes.[73]
QXPO Prophet! (Establishment of the Divine System will build a paradise on earth. But you will meet staunch opposition). Strive hard against the rejecters of the Truth and the hypocrites! And be tough with them without the least inclination towards compromise in matters of Ideology. Their ultimate abode is Hell, a miserable destination indeed.
Maulana AliO Prophet, strive hard against the disbelievers and the hypocrites and be firm against them. And their abode is hell, and evil is the destination.
Free MindsO prophet, strive against the rejecters and the hypocrites and be firm against them. Their dwelling is Hell, what a miserable destiny!
Qaribullah O Prophet, struggle with the unbelievers and the hypocrites and be harsh with them. Gehenna shall be their refuge an evil arrival.

George SaleO prophet, wage war against the unbelievers and the hypocrites, and be severe unto them: For their dwelling shall be hell; an unhappy journey shall it be thither!
JM RodwellO Prophet! contend against the infidels and the hypocrites, and be rigorous with them: Hell shall be their dwelling place! Wretched the journey thither!

AsadO PROPHET! Strive hard against the deniers of the truth and the hypocrites, and be adamant with them.'?' And [if they do not repent,] their goal shall be hell -and how vile a journey's end!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site