Compared Translations of the meaning of the Quran - 89:16 | |
| < 89:17  89:15 > |
| Transliteration | Waamma itha ma ibtalahu faqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanani |
| Literal | And but when as long as He tested him, so He tightened/strained on him His/his provision, so he says: "My Lord humiliated/disgraced/degraded me." |
| Yusuf Ali | But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!" |
| Pickthal | But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me. |
| Arberry | But when he tries him and stints for him his provision, then he says, 'My Lord has despised me.' |
| Shakir | But when He tries him (differently), then straitens to him his means of subsistence, he says: My Lord has disgraced me. |
| Sarwar | However, when his Lord tests him by a measured amount of sustenance , he says, "God has disgraced me". |
| Khalifa | But if He tests him through reduction in provisions, he says, "My Lord is humiliating me!" |
| Hilali/Khan | But when He tries him, by straitening his means of life, he says: "My Lord has humiliated me!" |
| H/K/Saheeh | But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me." |
| Malik | But when He tries him through restricting his subsistence, he says: "My Lord has humiliated me."[16] |
| QXP | But when He lets his life take a turn by restricting his provision, he says, "My Lord has disgraced me." |
| Maulana Ali | But when He tries him, then straitens to him his subsistence, he says: My Lord has disgraced me. |
| Free Minds | And if his Lord tests him and gives him little wealth, then he says: "My Lord has humiliated me!" |
| Qaribullah | But when He tests him by restricting his provision, he says: 'My Lord has humiliated me. ' |
| George Sale | But when He proveth him by afflictions, and withholdeth his provisions from him, he saith, my Lord despiseth me. |
| JM Rodwell | But when he proveth him and limiteth his gifts to him, He saith, "My Lord despiseth me." |
| Asad | whereas, whenever He tries him by straitening his means of livelihood, he says, "My Sustainer has disgraced me!" |
|
Add this page to your Favorites
Close |