Compared Translations of the meaning of the Quran - 89:10 | |
| < 89:11  89:9 > |
| Transliteration | WafirAAawna thee al-awtadi |
| Literal | And Pharaoh that of the stakes/pegs/nails ? |
| Yusuf Ali | And with Pharaoh, lord of stakes? |
| Pickthal | And with Pharaoh, firm of might, |
| Arberry | and Pharaoh, he of the tent-pegs, |
| Shakir | And (with) Firon, the lord of hosts, |
| Sarwar | (Also consider the people of) the Pharaoh who victimized people by placing them on the stake, |
| Khalifa | And Pharaoh who possessed might. |
| Hilali/Khan | And (with) Firaun (Pharaoh), who had pegs (who used to torture men by binding them to pegs)? |
| H/K/Saheeh | And [with] Pharaoh, owner of the stakes? |
| Malik | And with Pharaoh the owner of stakes?[10] |
| QXP | And with the powerful Pharaoh of the great Pyramids. |
| Maulana Ali | And (with) Pharaoh, the lord of hosts, |
| Free Minds | And Pharaoh with the planks? |
| Qaribullah | And Pharaoh, of the pegs (impaling his victims)? |
| George Sale | and with Pharaoh, the contriver of the stakes: |
| JM Rodwell | And with Pharaoh the impaler; |
| Asad | and with Pharaoh of the [many] tent-poles? |
|
Add this page to your Favorites
Close |