Compared Translations of the meaning of the Quran - 86:6 | |
| < 86:7  86:5 > |
| Transliteration | Khuliqa min ma-in dafiqin |
| Literal | He was created from water pouring/flowing forcefully. |
| Yusuf Ali | He is created from a drop emitted- |
| Pickthal | He is created from a gushing fluid |
| Arberry | he was created of gushing water |
| Shakir | He is created of water pouring forth, |
| Sarwar | He has been created from an ejected drop of fluid |
| Khalifa | He was created from ejected liquid. |
| Hilali/Khan | He is created from a water gushing forth |
| H/K/Saheeh | He was created from a fluid, ejected, |
| Malik | He is created from an emitted fluid[6] |
| QXP | He has been created from a turbulent water. (21:30), (24:25). |
| Maulana Ali | He is created of water pouring forth, |
| Free Minds | He was created from water that gushes forth. |
| Qaribullah | He was created from ejaculated water |
| George Sale | He is created of seed poured forth, |
| JM Rodwell | He was created of the poured-forth germs, |
| Asad | he has been created out of a seminal fluid |
|
Add this page to your Favorites
Close |