Compared Translations of the meaning of the Quran - 83:36
al-Mutaffifin - Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating
Verse: 83 : 36

< 84:1   83:35 >



al-Mutaffifin (Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating) 83:36

83:36 هل ثوب الكفار ماكانوا يفعلون


TransliterationHal thuwwiba alkuffaru ma kanoo yafAAaloona
LiteralDid the disbelievers become rewarded/replaced what they were making/doing ?462

Yusuf AliWill not the Unbelievers have been paid back for what they did?
PickthalAre not the disbelievers paid for what they used to do?
Arberry Have the unbelievers been rewarded what they were doing?
ShakirSurely the disbelievers are rewarded as they did.
SarwarWill not the disbelievers then be duly recompensed for their laughing at the believers?.
KhalifaMost assuredly, the disbelievers are requited for what they did.
Hilali/KhanAre not the disbelievers paid (fully) for what they used to do?
H/K/SaheehHave the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?
MalikHave not the unbelievers been fully rewarded for what they used to do?[36]
QXPAre these deniers of the Truth being returned anything but their own doings? ('Thawab' = Return on an investment).
Maulana AliSurely the disbelievers are rewarded as they did.
Free MindsHave the rejecters been paid for what they used to do?
Qaribullah Have the unbelievers been rewarded for what they did?

George SaleShall not the infidels be rewarded for that which they have done?
JM RodwellShall not the infidels be recompensed according to their works?

Asad"Are these deniers of the truth being [thus] requited for [aught but] what they were wont to do?"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site