Compared Translations of the meaning of the Quran - 8:64
al-Anfal - The Spoils of War
Verse: 8 : 64

< 8:65   8:63 >



al-Anfal (The Spoils of War) 8:64

8:64 ياايها النبي حسبك الله ومن اتبعك من المؤمنين


TransliterationYa ayyuha alnnabiyyu hasbuka Allahu wamani ittabaAAaka mina almu/mineena
LiteralYou, you the prophet, God is enough for you and who followed you from the believers.

Yusuf AliO Prophet! sufficient unto thee is Allah,- (unto thee) and unto those who follow thee among the Believers.
PickthalO Prophet! Allah is Sufficient for thee and those who follow thee of the believers.
Arberry O Prophet, God suffices thee, and the believers who follow thee.
ShakirO Prophet! Allah is sufficient for you and (for) such of the believers as follow you.
SarwarProphet, God and the believers who follow you are sufficient support for you.
KhalifaO you prophet, sufficient for you is GOD and the believers who have followed you.
Hilali/KhanO Prophet (Muhammad SAW)! Allah is Sufficient for you and for the believers who follow you.
H/K/SaheehO Prophet, sufficient for you is Allah and for whoever follows you of the believers.
MalikO Prophet! Allah is all-sufficient for you and for the believers who follow you.[64]
QXPO Prophet! Allah is Sufficient for you and for the believers who follow you.
Maulana AliO Prophet, Allah is sufficient for thee and those who follow thee of the believers.
Free MindsO prophet, God is sufficient for you, and whoever followed you from the believers.
Qaribullah O Prophet, Allah suffices you and whosoever follows you of the believers.

George SaleO prophet, God is thy support, and such of the true believers who followeth thee.
JM RodwellO prophet! God, and such of the faithful as follow thee, will be all- sufficient for thee.

AsadO Prophet! God is enough for thee and those of the believers who follow thee!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site