Compared Translations of the meaning of the Quran -  8:21  | |
| < 8:22  8:20 > | 
| Transliteration | Wala takoonoo kaallatheena qaloo samiAAna wahum la yasmaAAoona | 
| Literal | And do not be as/like those who said: "We heard/listened." And they do not hear/listen. | 
| Yusuf Ali | Nor be like those who say, "We hear," but listen not: | 
| Pickthal | Be not as those who say, we hear, and they hear not. | 
| Arberry | and be not as those who say, 'We hear,' and they hear not. | 
| Shakir | And be not like those who said, We hear, and they did not obey. | 
| Sarwar | Do not be like those who said that they have heard (the Messenger's commands) but do not pay any attention to them. | 
| Khalifa | Do not be like those who say, "We hear," when they do not hear. | 
| Hilali/Khan | And be not like those who say: "We have heard," but they hear not. | 
| H/K/Saheeh | And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear. | 
| Malik | Do not be like those who say: "We hear," but give no heed to what they hear.[21] | 
| QXP | Be not like those who say that they hear, while they hear not. | 
| Maulana Ali | And be not like those who say, We hear; and they hear not. | 
| Free Minds | And do not be like those who have said: "We hear," but they do not hear. | 
| Qaribullah | Do not be like those who say: 'We hear, ' but they do not listen. | 
| George Sale | And be not as those who say, we hear, when they do not hear. | 
| JM Rodwell | And be not like those who say "We hear," when they hear not; | 
| Asad | and be not like those who say, "We have heard", the while they do not hearken. | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |